【人民日报】北外学者薛庆国:唯有友谊,才是世界的珍宝
发布时间:2022-08-19 10:50:16 来源: 阿拉伯学院 编辑: 花瑞

8月16日,《人民日报》第18版国际副刊“译者·书”栏目刊登了北京外国语大学阿拉伯学院薛庆国教授的文章:《唯有友谊,才是世界的珍宝》。

文章重点讲述了薛庆国和叙利亚著名诗人阿多尼斯因诗歌而建立的友谊。由薛庆国翻译的阿多尼斯第一部中文版诗选《我的孤独是一座花园》自2009年出版以来,迄今已重印30余次,成为我国诗坛多年不见的一个现象和奇迹。阿多尼斯也因诗与中国结缘,他共10次来华出席各种活动,堪称是和中国关系最为密切、对中国情有独钟的国际诗人。2018年,阿多尼斯根据当年中国之行的印象、感受和思考,创作了中国主题诗集《桂花》。在这部诗集的中文版出版时,他坚持要在卷首写上“献给薛庆国”的献词,以这种独特的方式,对译者薛庆国表达鼓励和厚爱,更对中国人民表达爱恋和敬意。这份中国译者和阿拉伯诗人的深厚情谊,为中外文学交流史留下了一段佳话。

文章同时展现了薛庆国的诗歌翻译观。他在诗歌翻译中,力图让译诗既“像中文诗”又“不像中文诗”。“像中文诗”,指译诗在中文里称得上诗,而且应该是高品位的诗;“不像中文诗”,指译成中文的阿拉伯诗歌,还应该带有某种陌生感和独特性,给中文诗歌和读者提供新的给养和刺激。他希望自己的译诗既“身披得体而优雅的中文外衣,又有着独特的阿拉伯灵魂和气质”。

文章链接:http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-08/16/nbs.D110000renmrb_18.htm