第五届全国语料库翻译学研讨会在重庆召开
发布时间:2019-11-05 14:28:55 来源: 《外语教学与研究》编辑部 编辑: 郭玮

    近日,由我校中国外语与教育研究中心和中国语料库翻译学研究会主办、西南大学外国语学院承办的第五届全国语料库翻译学研讨会在重庆召开。来自北京师范大学、上海交通大学、中山大学、香港理工大学、伦敦城市大学、澳门大学、河南大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学等数十所高校的110多名专家、学者参加会议。

    西南大学副校长崔延强教授,语料库翻译学研究会会长、《外语教学与研究》主编王克非教授在开幕式上致辞。
    主题报告阶段,李德凤教授作题为“Corpus-Assisted Explanation of Translator Style: Methodological Considerations”的报告;黄立波教授就“基于类比语料库的翻译汉语与原创汉语融合趋势考察”作专题发言;胡开宝教授论述“基于语料库的翻译概念史研究:研究领域与研究方法”;杨承淑教授报告“医疗语境及中英日医疗文本语料库的建置”;秦洪武教授报告“《论语》译本的传播效应考察:基于文本数据的分析”;夏云教授报告基于历时翻译语料库,考察虚义动词“进行”的使用情况;胡显耀教授论述语料库考察了翻译汉语中“把”字句的杂合现象及其成因。这些主题报告代表了我国语料库翻译学研究正在走向国际前沿。
    研讨会还举办了八个分会场的小组报告,主题分别是:语料库研制与应用研究、语料库与翻译理论研究、语料库与翻译语言研究、语料库与翻译教学研究、语料库与翻译话语研究、语料库与译者风格研究、语料库与口译研究、语料库与翻译实践研究。各分会场均有该领域的专家学者主持和点评,与会代表们讨论热烈,交流充分。

    研讨会反映出语料库翻译学近些年保持旺盛的生命力,越来越多的年轻研究者涌入该领域。语料库翻译研究从先前的描写性研究逐渐走向描写加阐释的研究,预示中国语料库翻译学良好的发展前景。