外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议在外研社举行
发布时间:2016-01-14 10:37:26 来源: 外研社 编辑: 郭玮

    1月8日下午,2016年“外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议”在外研社九层会议室召开。本次会议的主要内容是总结“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“工程”)2015年的工作进展,并对2016年的工作开展进行了研讨。教育部语言文字信息管理司副司长田立新,“工程”专家委员会主任、我校党委书记韩震,我校副校长贾德忠,外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议成员单位代表及相关学科专家20余人出席会议。会议由韩震主持。

 

111
    外研社副总编辑章思英代表“工程”秘书处汇报了2015年的术语工作情况。截至目前,“工程”秘书处已经完成了近300条术语的编译,先后出版了《中华思想文化术语》的第一辑和第二辑。2015年11月,“中华思想文化术语的整理、传播与数据库建设”获得国家社科基金重大项目立项。推广传播方面,“工程”在中英文网站数据库、微博微信等微平台积极地进行线上传播;利用媒体、会议和各大国际书展等机会进行宣传。2105年,外研社分别与马来西亚和亚美尼亚的出版社签订了版权输出合同,《中华思想文化术语(第一辑)》实现了真正的“走出去”。
    田立新在致辞中充分肯定了秘书处2015年的工作成果,并对2016年的工作开展提出了希望。她表示,在部际联席会议机制的支持下,北京外国语大学协同专家团队成员共同努力推动,使得“工程”工作卓有成效。在新的一年里,希望部际联席会议的各成员单位能够继续关注并支持“工程”工作,在术语的编译过程中及时给予反馈,在推广传播方面充分发挥各成员单位的资源优势,让“工程”的成果进一步扩大社会影响力。
    随后,与会专家就术语工程的整体建设、具体操作层面以及推广传播等方面进行了讨论。中国外文局副局长王刚毅、中宣部(国新办)国际联络局副局长张洪斌、中国社会科学院国际合作局副局长周云帆、中国国际广播电台副台长夏吉宣、中国新闻研究院院长魏玉山、中央编译局文献部副主任卿学民、外交部办公厅督查室主任王振山、新华社译名室主任李学军、文化部外联局翻译处处长蒋好书等先后发言,对术语工程的工作成果表示肯定,并结合各自的工作领域对术语工程建设提出了切实可行的建议。

 

2
    中国人民大学的袁济喜教授、武汉大学的聂长顺教授和北京大学的孟庆楠副教授作为“工程”的专家团队成员随后发言,就部际联席会议各成员单位代表提出的意见进行交流和回应。
    韩震在总结发言中对与会专家提出的中肯建议表示感谢,希望“中华思想文化术语传播工程”能够借助各部委的已有平台,使中华思想文化术语的成果在传播弘扬中华思想文化核心价值方面发挥更大的作用。

 

(外研社)