12月12日,2025中华思想文化术语国际传播论坛在北京开幕。本次论坛是“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“术语工程”)第八届学术论坛,由北京外国语大学和当代中国与世界研究院共同主办,旨在探讨新形势下中华思想文化术语国际传播的新路径。北外校长、党委副书记贾文键,教育部语言文字信息管理司司长刘培俊,中国外文局副总编辑、当代中国与世界研究院院长李雅芳,北外党委常委、副校长丁浩等出席开幕式。开幕式由外研集团(外研社)党委书记、董事长,外研社社长王芳主持。近百位相关领域专家学者参加论坛。

贾文键在致辞中表示,作为中国共产党创办的第一所外国语高等学校,北外建校84年来始终服务于国家外交战略,以“植根中国,拥抱世界”的国际化理念培养能用融通中外的语言讲述中国故事、增进国际理解的专业人才。他系统总结了2025年“术语工程”在完善顶层设计、扎实推进学术研究、显著提升国际传播成效、创新教育传承模式及加快数字化转型五个方面取得的新进展。他强调,本次论坛旨在推动中华思想文化术语的创造性转化与创新性发展,为提升中国文化国际传播力、促进世界文明对话贡献中国方案。
刘培俊充分肯定了“中华思想文化术语传播工程”实施十余年来取得的丰硕成果。他表示,“术语工程”扎根中国大地、面向世界各国传习文字、传承文化、传播文明,系统开展中华思想文化术语的整理、诠释、翻译、传播,创新普及课程、推广品牌与合作项目,生动讲述了中国故事、有效增进了国际理解。他强调,“术语工程”是事关国家文化主体性建构与国际话语权提升的重要学术性、战略性工程,坚持学术引领、强化AI赋能、深化国际合作,为提升中华思想文化的认知引领力、价值表达力和国际影响力作出新贡献。

李雅芳表示,中华思想文化的国际传播是搭建文明互鉴桥梁、提升国家文化软实力与国际话语权的关键抓手。她强调,中国外文局始终将术语的阐释与外译作为国际传播的基础性工程,作为“术语工程”部际联席会议成员,见证了优质术语成果走向世界。她提出,推动术语传播需深耕文化内核,加强话语转化,实现准确传神的译介,同时应加强AI赋能以创新对外传播路径,深化跨界协同以凝聚术语传播合力,从而切实提升中华文明传播力影响力。

聘书颁发仪式上,刘培俊为“中华思想文化术语传播工程”新增专家委员会委员代表北京语言大学语言资源高精尖创新中心主任李宇明,北外党委常委、副校长丁浩,外研社社长王芳、外研社编审章思英颁发了聘书。李宇明代表专家委员表示,将不负信任与重托,积极投身中华思想文化术语的研究、阐释与传播工作,为促进文明互鉴、推动中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展贡献力量。
开幕式上发布了“术语工程”的最新成果《中国当代核心术语解读汇编》和“思想文化关键词”系列的五种新书。

《中国当代核心术语解读汇编》由当代中国与世界研究院课题组编著。该书基于党的十八大以来重要文献与国际传播大数据分析,筛选出80个国际社会高度关注的当代中国核心术语并进行权威解读与精准翻译,帮助海内外读者更全面、深入地理解当代中国社会发展的理论与实践。当代中国与世界研究院副院长范大祺介绍了《中国当代核心术语解读汇编》阶段性成果。

“思想文化关键词”系列的五种汉英对照新作,分别为《中华思想文化术语(生态文明卷)》《中国书法关键词》《中国戏曲文化关键词》《中国传统服饰文化关键词》和《中国传统民俗文化关键词》。该系列由各领域权威专家编著,从多学科角度深入阐释中华文化核心概念,是“术语工程”在第二个十年开局之年的重要学术成果。与会嘉宾与“思想文化关键词”系列图书作者共同为新书揭幕。

主旨发言环节,北京师范大学学术委员会主任韩震,中国外文局译审、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国人民大学新闻学院教授钟新,中国社会科学院习近平生态文明思想研究中心秘书长黄承梁,分别从不同维度深入探讨了中华思想文化术语国际传播的理论与实践路径。
本次论坛下设“跨文化语境下的阐释与对话”“全球视野下的文化译介新范式”“传统文化概念的全球叙事与媒介融合”三大议题。中国传媒大学资深教授张晶、外交部外语专家陈明明、河南大学外国语学院教授郭尚兴、北京师范大学教授邓宝剑、中国艺术研究院话剧研究所一级编剧刘婧、宁波大学外国语学院教授辛红娟、中国传媒大学教授翁佳等与会学者围绕议题展开演讲和讨论,深入挖掘中华思想文化术语在跨文化传播中的潜力,多维度探讨术语阐释、文化译介、媒体传播等关键问题,并提供了多案例研究和应用经验。
本次论坛是中华思想文化传播领域的一次重要盛会,为从事文化传播研究与实践的专家学者提供了高水平的学术交流平台,为促进中华文化的创造性转化与对外传播提供了新思路与新动力。
“中华思想文化术语传播工程”于2014年经国务院批准设立,由教育部、国家语委牵头,旨在整理、诠释、翻译、传播中华思想文化核心术语。十余年来,“术语工程”已系统整理1200条核心术语,出版《中华思想文化术语(第1—12辑)》及衍生图书80种,研发形成四大图书系列,版权输出42个语种,被全球200余家图书馆收藏。“术语工程”构建了包含数据库、慕课、戏剧化课堂、新社交媒体在内的立体化传播网络,其中数据库提供21个语种的对照查询服务。当前,“术语工程”正致力于从传统向当代、从人文向多前沿领域的拓展研究,为构建中国话语、促进文明互鉴、增强中华文明传播力影响力奠基筑石。
