北外人工智能翻译研究创新发展高端论坛举行
发布时间:2025-09-15 11:27:54 来源: 英语学院 编辑: 花瑞

9月13日,“北外人工智能翻译研究创新发展高端论坛”举行。本次论坛由北外英语学院主办,Transn传神与北京博硕星睿协办。全国百余位专家学者与业界代表参加了此次论坛,共同探讨人工智能背景下翻译学科的范式重塑与人才培养路径创新。北外党委常委、副校长赵刚出席开幕式并致辞。开幕式由北外英语学院院长杨鲁新主持。

赵刚表示,要加强人工智能技术与翻译研究的融合,不断更新翻译研究范式、拓展翻译质量评估维度、提升翻译行业生态,开辟人工智能时代翻译学科建设、学术研究与人才培养的新路径。

在主旨报告环节,上海外国语大学胡开宝教授聚焦大语言模型时代翻译研究方法和研究内涵的变革,强调译者应培养技术工具理性与人文价值理性并重的二元思维。中国科学院自动化研究所宗成庆研究员基于机器翻译与多语大模型的最新表现,主张“让技术成为个人能力的延伸”,提倡培养适应新技术与社会需求的外语和翻译人才。《上海翻译》主编傅敬民教授基于人工智能时代翻译实践、翻译教育、翻译行业的变革,提出建构融合人机优势、兼顾技术现实与人文价值的翻译研究新范式。北外任文教授立足技术哲学与技术社会学理论视角,倡导翻译研究应努力彰显技术赋能下的“人文主体性”,承担起连接语言、文化与人类价值观的重要使命。传神公司副总裁闫栗丽分享了校企联动的人才培养新模式,展示了AI技术赋能下复合型语言人才的培养路径与实践成效。北京理工大学冯冲教授系统梳理了多语大模型的进展、瓶颈与机遇,从语言学角度提出模型、数据与评价等层面的交叉研究问题。甲骨易语言科技产品总监李光华介绍了AI基础概念与多场景应用,分析了大模型在多语言本地化中的实践案例。主旨报告分别由北外英语学院王洪涛教授、孙三军教授,南开大学李民教授主持。

大会举办圆桌论坛,北外高级翻译学院王华树教授、天津外国语大学人工智能翻译实验室主任朱华担任主持人,对话专家为对外经济贸易大学英语学院崔启亮教授、北京语言大学英语和高级翻译学院副院长韩林涛、北外信息科学技术学院徐月梅副教授、浙江大学外国语学院何文忠副教授、西安外国语大学高级翻译学院副院长曹达钦以及大连外国语大学高级翻译学院副院长王少爽教授。与会专家就人工智能翻译的评估指标体系、资源开放共建与产学研协同创新进行深入交流,倡议在数据共建、模型共训、场景共测与人才共育等方面建立长效机制。

本次论坛设有8个分论坛,与会专家学者分别就人工智能翻译研究前沿、研究方法与路径、翻译过程与人机交互、翻译质量评估与监测、翻译风险与伦理、翻译课程体系与教学内容革新等主题展开了深入研讨。北外王洪涛教授作为论坛发起人致闭幕辞。他倡导建立翻译研究、翻译教育与翻译行业的长效协作机制,共同推动人工智能时代翻译学科建设、翻译人才培养与翻译产业升级的协同创新发展。

此次论坛为人工智能背景下翻译学术研究与翻译人才培养的范式重构提出了北外方案,充分彰显了北外在翻译学科创新发展中的引领作用,进一步扩大了北外在全国翻译与外语学界的学术影响力。