2011年5月28日至29日,由我校主办的第二届意大利语翻译学术研讨会在外研社国际会议中心召开。会议的主要议题有两项:一是对新中国成立以来我国意大利语翻译事业的成就进行回顾与评述,二是就当下意大利语翻译实践与教学中遇到的问题及应对策略进行讨论。此外,会议期间,与会代表还就成立意大利语翻译研究会的问题交换了意见。
包括国内外各大学从事意大利语教学研究的教授,外交部、商务部、中联部等党政机关的相关部门领导,我国驻意大利使领馆的前任大使、参赞,新华社、国际广播电台、外研社等新闻出版单位的部门领导和编辑、记者,意大利驻中国大使馆文化处的领导和翻译家,以及中意两国的专家学者、研究生代表等近60人参加本届研讨会。
我校欧洲语言文化学院院长赵刚教授向大会致贺词;外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林先生讲话,表示对意大利语翻译及学术研究书籍的出版工作给予大力支持;意大利大使馆文化参赞巴尔巴拉女士给大会发来贺信,希望与中国意大利语翻译界的同仁继续加强合作,续写中意文化交流史的辉煌。
会议分为主题发言和自由讨论两部分进行。首先进行大会主题发言的是我国驻意大利前任大使陈宝顺先生,他以《翻译工作者的责任和荣誉》为题,回顾了新中国成立以来意大利语外交翻译的历史,并生动地讲述了他本人为陈毅、华国锋、邓小平、胡耀邦、杨尚昆等老一辈党和国家领导人做翻译的经历,回顾了不同历史时期的中意外交史。国际广播电台资深编辑兼记者单德海先生、对外经贸大学意大利语教授张密、中国社会科学院研究员吴正仪、我校意大利语副教授文铮、教授王军、中国国际旅行社资深意大利语翻译夏江先生、著名旅意学者祁玉乐博士、前外交部意大利语首席翻译于雪风先生等先后围绕不同领域的意大利语翻译史、翻译的原则与技巧、翻译工作者应具备的素质等主题进行大会发言。
大会同时通过成立意大利语翻译研究会,由我校、中国国际广播电台、中国对外经贸大学、中国传媒大学、北京第二外国语大学、北京语言大学等六个单位担任研究会的主任单位。大会推举我校王军教授担任研究会主任,文铮副教授任秘书长,外交部的王川先生和国际广播电台的王忠英女士任副秘书长。此外,意大利使馆文化处表示将无偿为今后的研讨会提供场地和人员的协助。与会者一致认为,一定要将这个研究会打造成为中国意大利语翻译界最高级的学术交流平台,为中国文化在意大利的传播和中意两国的各项交流助力。
本届研讨会就规模、议题和与会者的层次而言都是空前的,对推动我国意大利语翻译事业的发展将起到重要作用。
包括国内外各大学从事意大利语教学研究的教授,外交部、商务部、中联部等党政机关的相关部门领导,我国驻意大利使领馆的前任大使、参赞,新华社、国际广播电台、外研社等新闻出版单位的部门领导和编辑、记者,意大利驻中国大使馆文化处的领导和翻译家,以及中意两国的专家学者、研究生代表等近60人参加本届研讨会。
我校欧洲语言文化学院院长赵刚教授向大会致贺词;外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林先生讲话,表示对意大利语翻译及学术研究书籍的出版工作给予大力支持;意大利大使馆文化参赞巴尔巴拉女士给大会发来贺信,希望与中国意大利语翻译界的同仁继续加强合作,续写中意文化交流史的辉煌。
会议分为主题发言和自由讨论两部分进行。首先进行大会主题发言的是我国驻意大利前任大使陈宝顺先生,他以《翻译工作者的责任和荣誉》为题,回顾了新中国成立以来意大利语外交翻译的历史,并生动地讲述了他本人为陈毅、华国锋、邓小平、胡耀邦、杨尚昆等老一辈党和国家领导人做翻译的经历,回顾了不同历史时期的中意外交史。国际广播电台资深编辑兼记者单德海先生、对外经贸大学意大利语教授张密、中国社会科学院研究员吴正仪、我校意大利语副教授文铮、教授王军、中国国际旅行社资深意大利语翻译夏江先生、著名旅意学者祁玉乐博士、前外交部意大利语首席翻译于雪风先生等先后围绕不同领域的意大利语翻译史、翻译的原则与技巧、翻译工作者应具备的素质等主题进行大会发言。
大会同时通过成立意大利语翻译研究会,由我校、中国国际广播电台、中国对外经贸大学、中国传媒大学、北京第二外国语大学、北京语言大学等六个单位担任研究会的主任单位。大会推举我校王军教授担任研究会主任,文铮副教授任秘书长,外交部的王川先生和国际广播电台的王忠英女士任副秘书长。此外,意大利使馆文化处表示将无偿为今后的研讨会提供场地和人员的协助。与会者一致认为,一定要将这个研究会打造成为中国意大利语翻译界最高级的学术交流平台,为中国文化在意大利的传播和中意两国的各项交流助力。
本届研讨会就规模、议题和与会者的层次而言都是空前的,对推动我国意大利语翻译事业的发展将起到重要作用。