7月21日,《中国社会科学报》刊发我校高级翻译学院任文教授署名文章:《文化外译——哲学符号学“认知差”概念的启示》。文章指出:翻译既是不同语言之间的转换,更是异质文化之间的际遇。文化外译中,无论是“以我为主”的异化策略,还是“尊重他者”的归化策略,或是采取折衷的文化立场及翻译策略,很大程度上取决于认知主体在面对异质文本时的认知差。文化翻译过程中必须促成不同思想观念的协商与融通,才能真正实现文化间互动与对话,从而推动跨文化交流的可持续发展。
网站链接:http://sscp.cssn.cn/sylbt/201707/t20170721_3586515.html
(高级翻译学院 江璐)