近日,西葡语系与外语教学与研究出版社签署协议,就“中国—葡萄牙经典图书互译出版项目”展开更加深入的合作,以促进“一带一路”建设,加深中葡文化交流。
作为中国与葡萄牙两国政府共同推进双方文化交流的具体举措,国家新闻出版广电总局与葡萄牙共和国图书、档案、图书馆总局及卡蒙斯学院负责共同组织进行该出版项目。作为该项目的具体执行者,早在2015年11月,外研社和北外西葡语系就已经率先启动了具体的合作,就中葡经典图书互译出版的书目遴选、作品翻译、版权及出版相关事宜,进行了深入有效的沟通。双方商定,作为合作伙伴,由西葡语系负责拟定葡译中作品书单、参与拟订中译葡作品书单、参与专家审读翻译作品样章,并推荐优秀译者参与相关作品的翻译工作。
经过海内外专家、老师以及广电总局和外研社项目负责人的共同筛选商议,葡语书目最终包括了卡蒙斯、吉尔•文森特、埃萨•德•克罗兹、费尔南多•佩索阿、索非亚•安德雷森、若泽•萨拉马戈、安东尼奥•洛博•安图内斯等葡萄牙不同时代文学巨匠的作品。中文书目则包括鲁迅、王小波、钱钟书、贾平凹、毕飞宇、格非、阎连科、冯友兰、厉以宁、张岂之、朱良志等优秀作家的作品,以及中国当代诗人的诗歌作品。图书内容涉及文学、文化、哲学、历史、建筑、音乐、经济、政治等各个方面。
合作之初,双方正式筹组了葡语专家小组,同时邀请海内外相关领域专家作为特别顾问,参与推进该项目的落实。项目启动以来,除拟定书单、联络专家及部分译者等工作之外,西葡语系教师已开始进行部分作品的葡汉翻译,同时,也欢迎外界优秀的葡语译者参与到该项目的合作中来。
(西葡语系)