8月24日下午,“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“工程”)2015年专家委员扩大会议在行政楼504会议室召开。教育部语言文字信息管理司副司长田立新出席会议并讲话,外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议成员、联络员及相关学科专家30余人出席会议。会议由“工程”专家委员会主任、我校党委书记韩震主持。
今年6月,“工程”的最新成果——《中华思想文化术语》(第一辑)由外语教学与研究出版社正式出版,获得了良好的社会反响。本次会议主要针对即将出版的《中华思想文化术语》第二辑和第三辑词目进行学术研讨。与会专家就词条的遴选、分类、索引制定、翻译标准、推广渠道等具体问题展开讨论。外交部办公厅副主任杨义瑞、外文局副局长王刚毅、中国国际广播电台副台长夏吉宣等部际联席会议成员代表先后发言,在充分肯定“工程”前期成果的同时,也对未来工作开展提出了切中肯綮的建议。其中,杨义瑞特别谈到了术语选编的标准问题,认为应该制定明确的规范、标准,对选编术语的范围和形式(概念或命题)等做出明确规定,以便更好地指导未来数辑的术语整理工作。外交部外语专家陈明明则建议术语选编时要平衡好“阳春白雪”和“下里巴人”的关系——即所选用的术语既要体现中国思想、文化精髓,又要“接地气”,不能过于生僻。此外,中国翻译协会常务副会长黄友义、中国艺术研究院任大援教授等专家学者也对术语条目的翻译方法、内在逻辑关系等问题进行了深入探讨,为“工程”的下一步工作提出建设性意见。
田立新在讲话中充分肯定了“工程”开展以来的各项工作进展,她表示,术语工程开局良好,这与北京外国语大学以及各学科专家学者们所付出的努力密不可分。未来应充分发挥部际联席会议的传播作用,推动“工程”在“传播中国声音”的道路上越走越远。
韩震做总结发言,对关心和支持“工程”进展的各位专家和领导表示感谢,他表示,“工程”将为中华思想话语体系建设做出持续贡献,并回应了之前讨论热烈的一些代表性问题。
(外研社)