4月27日,中国译协对外传播翻译委员会第20届中译英研讨会在我校外研社九层多功能厅顺利举行。本次研讨会由中国译协主办,我校英语学院翻译系承办,主要议题是针对2010年政府工作报告英文翻译的讨论。
研讨会由中国日报社前总编辑朱英璜主持,为期一天,顺利完成议题,取得圆满成功。我校党委副书记姜绪范到会并致辞。来自外交部、商务部、文化部、中国外文局、新华社、中国国际广播电台、中国日报等单位的40余位资深专家学者对第十一届全国人大第三次会议《政府工作报告》的英文翻译进行了深入研讨,我校翻译系和英语系教师也参加了会议。
中国翻译协会成立于1991年,目前包括中译英、中译法和中译日三个小组,成员来自中央国家机关外事、外宣、新闻媒体及高等院校外语院系等多个领域。该委员会自1999年开始通过定期组织学术会议等多种形式,对我国政治、经济和社会生活中新出现的疑难词汇、用语的翻译进行研讨。中译英研讨会每年举办两次,迄今为止已经成功举办了19届,对规范和引导我国外事、外宣领域的翻译用语起到了十分重要的作用。