4月30日,北京外国语大学翻译专业博士研究生(DTI)行业导师聘任仪式在图书馆举行。本次聘任仪式由北外高级翻译学院、英语学院、日语学院(日本学研究中心)共同承办,是全国高校首个DTI行业导师聘任仪式。北外党委常委、副校长赵刚,中国外文出版发行事业局原副局长兼总编辑、第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任委员黄友义出席仪式。

赵刚指出,DTI的设立是我国翻译教育事业发展的重要里程碑。作为全国首批获批设立高校之一,北外高度重视政产学融合,旨在通过协同育人,共同培养堪当时代重任的高层次应用型翻译人才。赵刚对受聘行业导师提出三点期待:一是深入参与培养全过程,把行业一线的真实需求、前沿动态和质量标准融入课程建设与实践指导之中;二是积极搭建产教融合桥梁,为学生创造更多接触重大实践项目、参与真实语言服务、理解行业运行机制的机会;三是注重引领职业精神塑造,引导DTI学子在服务国家重大战略、促进文明交流互鉴中明确使命、坚定方向。

黄友义指出,高端翻译人才培养离不开大量翻译实践的磨炼,实习实践是其中不可或缺的一环,这需要高校、企业与用人单位联手建设行之有效的实践平台。面对人工智能飞速发展给翻译行业带来的新机遇、新挑战,高校和企业、用人单位必须共同用新思维、新业态、新路径加以应对。本次聘任仪式正是推动这些新思维、新业态、新路径落地的关键一步。黄友义表示,希望一流高校、一流博士研究生与一流行业导师能够在协同合作中产出实效,进一步发挥示范辐射作用。
北外高级翻译学院院长任文代表学校翻译专业学位教育专家委员会,以“创新实践、跨界融合、卓越引领”为主题,从专业发展定位、人才培养目标、首届学生画像、优势特色培养四个方面介绍了北外DTI教育的整体情况。她表示,期待通过校内外导师协同赋能,将北外DTI教育打造为服务国家翻译能力建设的重要示范地、适应国家发展战略需求的高端翻译人才创新培育地、符合时代发展的翻译研究先行探索地、承接国家级重大翻译实践和应用研究项目的成果产出地。


行业导师聘书颁发环节,北外高级翻译学院教授李长栓宣读首批DTI行业导师名单。任文、北外研究生院常务副院长李倩、英语学院院长杨鲁新、日语学院(日本学研究中心)院长(主任)周异夫共同为受聘导师颁发聘书。
中国外文局出版社荣誉主编David Ferguson,北外高级翻译学院教授姚斌、博士研究生金钊分别代表行业导师、校内导师、2025级DIT学生发言。David Ferguson指出,建设DTI项目、培养具备创造性翻译能力的高端人才不仅是应对技术挑战的关键,也是推动劳动力从“被替代”向“被重新部署”转型的重要路径。姚斌指出,校内导师和行业导师应以学术为基石、以实践为导向,共同探索专业博士人才培养的创新路径,服务国家战略与国际传播能力建设。金钊表示,将以各位行业导师为榜样,将课堂上所学的理论与方法运用到未来的实践之中,努力成长为具有家国情怀、全球视野和专业本领的高素质复合型翻译人才。

圆桌讨论环节,校内外导师与博士研究生围绕AI时代高端翻译人才核心能力转型、翻译技术变革影响、行业标准建设、国际传播话语策略、产教协同育人机制、跨文化沟通能力提升等议题展开交流。
本次聘任仪式的举办,标志着北外在DTI行业导师制度建设上迈出重要一步,为专业学位研究生培养注入了崭新活力。未来,北外将进一步深化多方协同育人,持续推进DTI教育高质量发展,培养更多服务国家战略、引领行业发展的高层次领军型翻译人才。

北外高级翻译学院有关负责同志,校内外专家学者、行业导师与教师代表,学校全体2025级DIT学生参加仪式。
