“20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究新书推介会”举行
发布时间:2019-05-13 18:05:19 来源: 国际中国文化研究院 编辑: 郭玮

    5月10日,“20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究新书推介会”在图书馆五层报告厅举行。来自全国各高校、科研机构的30余位学者参加会议,会议由国际中国文化研究院院长梁燕教授主持。

    张西平教授主持的教育部人文社会科学重大课题攻关项目成果——”20世纪中国古代文化经典在域外的传播研究丛书“,由河南大象出版社提交申请,获得国家出版基金资助。经过各卷作(编)者的不懈努力,审稿专家的精心审读,以及大象出版社编辑的细心编校,正式出版发行。
    比较文明与人文交流高等研究院院长张西平教授、中文学院院长詹福瑞教授、《中国翻译》执行主编杨平、《光明日报》国学版主编梁枢、大象出版社副社长张前进分别致辞。张西平回顾了教育部重大项目申请、启动、推进、完成的历程,对参与其中的各卷作(编)者、审稿专家、及大象出版社表示了衷心的感谢。詹福瑞阐述了本套丛书对推进中国古典文献域外传播研究的重大学术意义;杨平高度评价了张西平教授的学术前瞻性,认为丛书与当前国家文化走出去的战略紧密契合;梁枢认为文化对外传播的过程本身非常重要,本套丛书在这一方面是非常重要的基础研究。张前进介绍了丛书出版的过程,对张西平教授给予了高度评价和诚挚感谢,表示大象出版社未来将继续在海外汉学研究领域加大投入。开幕式结束后,与会学者围绕“中国古代文化经典在域外传播与中国文化研究”“中国古代文化经典翻译研究与课题成果研讨”等主题进行了热烈而充分的讨论。
    “20世纪中国古代文化经典在域外的传播研究丛书“共19卷,其中研究导论1卷,20世纪中国古代文化经典在域外传播编年8卷,文学文化研究5卷,专题研究5卷。丛书涵盖并涉及到27种语言,包括了欧洲、美洲、东亚、东南亚、南亚等地区,是目前为止在世界范围内关于20世纪中国古代文化经典在域外传播覆盖面最大、最新的研究成果。它在海外汉学研究的文献目录整理上第一次走到了世界学术的前列,为中国学术界提供了一个不可多得的公共产品,展现了北外学者把学术研究与整个民族的学术研究进展紧密结合起来,开创了真正的北外学术风格。

    《人民日报海外版》对本套丛书进行了报道,指出该书涉及40多个国家、27个语种,为追溯中华文化的世界影响提供了一份“路线图”。丛书用开创性的工作,再一次向人们证明:中华文明是在中国大地上产生的文明,也是同其他文明不断交流借鉴而形成的文明。
    报道链接:http://opinion.haiwainet.cn/n/2019/0513/c353596-31555026.html

 

(国际中国文化研究院)