北京外国语大学联合国译员训练班(部)/高级翻译学院成立40周年庆典隆重举行
发布时间:2019-10-20 14:18:17 来源: 高级翻译学院 编辑: 郭玮

    金秋十月,丹桂飘香,北京外国语大学联合国译员训练班(部)/高级翻译学院迎来成立40周年。

    10月19日上午,北京外国语大学联合国员训练班(部)/高级翻译学院成立40周年庆典在多语同传会议厅隆重举行。庆典在高级翻译学院师生合唱的《光阴的故事》歌声中拉开序幕。
    我校校长、党委副书记杨丹,党委常委、副校长袁军,中国外文局副局长高岸明, 中国翻译协会常务副会长、口译委员会主任委员、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员仲伟合,Babel主编Frans De Laet教授以及来自上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京语言大学、四川外国语大学、大连外国语大学、西安外国语大学、上海交通大学、上海大学、浙江外国语学院、香港理工大学、香港岭南大学、香港恒生大学、新加坡南洋理工大学、新加坡新跃社科大学、墨尔本大学、德国美因兹大学、爱尔兰都柏林城市大学、联合国纽约总部、联合国维也纳分部等中外机构及高等学校的领导、嘉宾和学者以及翻译行业国内外知名人士、校友代表,译训班创始主任张载梁,高级翻译学院第一任院长、原副校长庄绎传等离退休教师及高级翻译学院师生300多人参加了庆典。庆典由高级翻译学院院长任文教授主持。

    杨丹对参加庆典的来宾、校友及各界朋友表示热烈欢迎和诚挚感谢,对高级翻译学院40周年院庆表示热烈祝贺。他指出,北外在各个历史时期,始终以服务国家战略为己任,与党和国家的发展同向同行,40年来,高级翻译学院秉承译训班优良传统,为国家培养了大批参与国际对话的高端翻译人才,得到了国内外的高度认可。
    面对新时代的发展要求,杨丹对高翻学院提出三点希望:一是坚守初心使命。要继承优良传统、传承红色基因,落实“立德树人”根本任务,永葆为党育人、为国育才的初心和使命,打造高级翻译人才培养高地。二是坚持一流标准。要把人才培养质量作为重中之重,坚守精益求精、追求卓越的理念,确保高级翻译人才国际竞争力。三是坚持学术卓越。要主动拓展学科建设、学术研究的内涵和外延,建设国际翻译学术研究的重镇。

    高岸明在致辞中谈到自己的父亲高厚堃先生在联合国译训班成立之初就在此任教,本人也曾就读于我校英语学院,对北外和高翻学院怀有一份特殊情谊。他表示,40年来,高翻学院秉承服务国家发展战略,培养了大批高素质翻译人才,对促进外交事业和翻译专业学科建设发展发挥了重要作用。新时代,面对新的国际环境和中国对外话语体系建设要求,希望中国外文局和北外高翻学院继续保持密切合作,在国家高端对外传播和翻译教育人才培养中发挥重要的作用,共同为推进中国国际传播能力建设,提高国家文化软实力,携手同进,共创佳绩。

    仲伟合在致辞中回顾了中国翻译学科发展历程,他强调高翻学院走过的这40年是探索的40年,是为中国翻译事业贡献的40年,也是创造中国翻译事业辉煌的40年,他高度赞扬了高级翻译学院为中国翻译专业学科建设和人才培养所做的重要贡献,希望高翻学院在新的征程上不断传承创新,再铸新的辉煌。

    Babel主编Frans De Laet在致辞中深情回顾了在高翻学院担任客座教授的任教经历,对学生学习刻苦努力印象深刻,鼓励高翻学院在翻译实践教学方面继续发挥引领作用,同时在翻译研究方面也更上一层楼。

    87岁高龄的张载梁教授在致辞中回顾了创办联合国译训班的难忘历程,他勉励青年学子担当使命,追求卓越,为推动中国翻译事业发展贡献自身力量。
    联合国负责大会和会议管理的副秘书长莫夫谢斯•阿别良(Movses Abelian)以及国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席、意大利里雅斯特大学维也齐( Maurizio Viezzi)教授分别发来视频贺词。

    庆典现场,杨丹校长、袁军副校长、高岸明副局长、仲伟合副会长共同为北京外国语大学联合国译训班(部)原址与高级翻译学院牌匾揭牌。

    高级翻译学院学生代表为老教师代表张载梁、张中载、庄绎传、梅仁毅、薛建成、施晓菁教授和罗嘉美、万里、董黎老师敬献鲜花。

    会上宣布成立“北京外国语大学高级翻译学院战略发展校友咨询委员会”,袁军为首届北外高翻学院战略发展校友咨询委员会委员高志凯、鲍川运、李正仁、张炜、杜蕴德、安建国、郎胜铄先生和江红、蔺慧芳、沈菲女士颁发聘书。

    随后,曾为邓小平担任过翻译的高志凯先生作了题为 “始于翻译,超越翻译”的专题报告。

    我校高级翻译学院成立于1994年,其前身为1979年设立的联合国译员训练班(部),40年来已为联合国系统和国内机构共培养了1800余名专业翻译人才,在翻译人才培养方面具有优良传统,取得了卓越成绩,在社会上享有广泛声誉。
    面对新时代新要求,高级翻译学院积极响应北京外国语大学世界一流翻译学科建设战略规划,提出人才培养与科学研究并举的发展战略。人才培养方面,主动对接国家战略,瞄准国际一流,更新理念,深化内涵,拓展方向,打造品牌,大力推进翻译教育全流程改革,积极探索独具特色的北外高端翻译人才培养模式,继续引领中国翻译教育,建成世界翻译人才培养高地,谋划“翻译+”等复合型对外传播人才培养,建设中国对外传播智库与人才培养基地。科学研究方面,凝练特色方向,建设研究团队,产出一批重要科研成果。未来,学院将进一步改革科研机制,科学配置资源,聚焦语料库口笔译研究、口笔译认知研究、口笔译教育研究及机器翻译研究等关键领域,搭建国际研究平台,孵化一流研究梯队,提高学院在翻译、特别是口译研究领域的影响力,为学校外国语言文学世界一流学科建设贡献力量。

    40年光影流转,40年薪火相传,40年既是一个结点,更是一个新的起点,在新的征程上,高翻学院将继续秉持“兼容并蓄、博学笃行”的校训精神,与各界继续携手,共谋发展,加快建成国内外一流的高翻学院。