亚非学院马仲武副教授作为译者代表参加多语种《六祖坛经》出版座谈会
发布时间:2016-01-21 12:28:16 来源: 亚非学院斯里兰卡研究中心 编辑: 彭澍


    1月19日下午,多语种《六祖坛经》出版座谈会在北京中国政协文史馆隆重举行。十届全国人大常委会副委员长许嘉璐,全国政协外事委员会副主任、察哈尔学会主席韩方明等嘉宾出席座谈会。德国、缅甸、尼泊尔等多国驻华使节;东亚、东南亚、南亚、欧美等地区佛教僧侣代表以及佛教文化研究学者共计100多人参加了此次出版座谈。
    亚非学院副院长、斯里兰卡研究中心主任马仲武副教授作为《六祖坛经》僧伽罗语版译者应邀参加此次出版座谈会。多语种《六祖坛经》由华文出版社出版,包括英文、法文、德文、西班牙文、俄文、韩文、日文、僧伽罗文、泰文、柬埔寨文、缅甸文等十一种语种的翻译及解读工作。
    作为多语种《六祖坛经》唯一一位非母语译者,马仲武副教授应邀作为译者代表发表译者感言。他表示《六祖坛经》是除佛陀亲口宣说的经典之外,唯一一部被大乘佛教尊称为“经”的智慧典籍,在中国宗教界、学术界、文化界具有崇高的地位与重大的价值。僧伽罗语版《六祖坛经》翻译过程历时三年之久,曾先后数次就翻译问题赴斯里兰卡与斯国高僧大德进行交流与探讨。有机会翻译《六祖坛经》是莫大的缘分,对于提升自己的佛教知识水平与人生修养受益匪浅。
    出版座谈会后,马仲武副教授接受了中国日报网记者专访。在专访中马仲武副教授介绍了中斯佛教交流的概况以及我校斯里兰卡研究中心的相关情况。
    以下为报道链接: 多语种《六祖坛经》出版:中国佛教经典首次规模化走出国门
    http://world.chinadaily.com.cn/2016-01/20/content_23166026.htm


(亚非学院斯里兰卡研究中心)